12月2日,资深翻译家——华南师范大学外文学院林珍妮副教授受邀莅临白云校区为200多名师生做了题为《念念不忘必有回响——四十年艰辛翻译路》,本次讲座由学校团委主办,国际教育学院承办,学校社科联协办。
在讲座开始,林教授先回顾了她大学学习与翻译的结缘经历,她表示,乘着改革开放的春风,她得以从农场重返教学岗位,并利用课余时间补修专业课程,逐步实现了从基层教师到翻译工作者的跨越。
随后,林教授讲述了80年代翻译工作中的种种困难,如法语原著极为稀缺、出版渠道少等问题,使她在起步阶段举步维艰。但林教授始终坚守对翻译事业的热爱,在朋辈的互助与鼓励中逐渐打开局面,最终凭借高质量的翻译作品赢得了读者与出版界的认可。林教授深信,翻译不仅是文字的再现,更是文化的对话与思想的共鸣。她提到,译者需具备扎实的文学修养与中文语言功底,在忠实于原著精神的同时,赋予译著新的语言生命。同时,她还特别强调重译作品时要避免抄袭,保持译文的原创性和独立性。
林教授还和师生们分享了她退休后的生活。退休后,她对翻译事业的热爱不减,选择继续留守教学岗位和深耕法语文学翻译领域,为中法文化交流贡献自己的力量。
在讲座的最后,林教授以挚友的赠言为本次讲座画上圆满的句号——几十年艰辛历程,数十载传奇人生,纵然无奈挣扎彷徨,依旧拼搏探索耕耘,直至奔向辉煌。
林珍妮教授以四十载翻译生涯,生动诠释了“念念不忘,必有回响”的深刻内涵。其讲座为现场师生带来了极大的启发,不仅深化了我校师生对翻译的热爱与理解,更传递了坚持理想、不懈追求的坚定人生信念。(撰稿:刘鑫宇、李冉 审核:张艳 终审:喻忠恩)